Две строки
шесть слогов
проект Алексея Верницкого
Из Избранного
есть жизнь
за жалюзи

ВСЕ ОБЗОРЫ

Другие обзоры за месяц:
  • Обзор редактора 

  • Добавить свой обзор

    Все танкетки месяца

    Роман Савоста

    ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ В ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ XVII В.

    Обзор танкеток за Август 2004



    Прочтем три хокку японского классика Басё (в переводе В.Марковой):

    Как быстро летит луна!
    На неподвижных ветках
    Повисли капли дождя.

    ***

    Падает с листком...
    Нет, смотри! На полдороге
    Светлячок вспорхнул.

    ***

    Кукушка вдаль летит,
    А голос долго стелется
    За нею по воде.

    Эти три произведения, на первый взгляд ничем не связанные друг с другом, объединяет один прием, который Басё трижды повторяет точно по схеме, ставя законы физики с ног на голову и утверждая тем самым победу лирики.

    Повисли капли дождя на ветках, светлячок вспорхнул, слышится голос кукушки - это был бы обычный пейзаж, если бы не второй план, открывающийся по ходу движения, причем весьма необычного.

    Объединяет эти хокку наличие двойного движения в каждом из них, а также одинаковый результат такого движения.

    Первый движущийся субъект - в естественных условиях более медленный - здесь ускоряется, готовый скрыться из виду, а второй субъект - должный скрыться первым - всё же остается в поле нашего внимания. Получается, что медленное здесь обгоняет то, что быстрее.

    Ветки едва ли неподвижней луны, и звук голоса должен бы поспевать за кукушкой, и светлячок вспорхнул на полдороге, т.е. он быстрее листка, чье падение, однако, продолжается, но будет длиться только миг. Так что лист всё же обгоняет его и падает, а светлячок остается в воздухе.

    То, что в жизни происходит ускользающе быстро, можно замедлить в поэзии. Басё умеет остановить мгновение и сделать мимолетное вечным.

    Танкетка читается две секунды, в среднем по одной секунде на строчку:

    памятник
    секунде




    ИЗБРАННЫЕ ТАНКЕТКИ